С 1 марта 2026 года вступает в силу новый закон, который обязывает бизнесы использовать русский язык в публичной сфере. Федеральный закон № 168-ФЗ касается всех форм взаимодействия с клиентами: от вывесок и рекламных материалов до интерфейсов сайтов и приложений.
Главная цель — убрать из русского языка лишние иностранные слова, а если их все-таки использовать — то обязательно с русским эквивалентом. Нарушение этих правил может обернуться штрафами до 500 000 рублей. Что это значит для вашего бизнеса? В первую очередь — изменение подхода к рекламе и коммуникации с клиентами.
Давайте разберемся, как подготовиться к новым требованиям и не попасть в ловушку языковых штрафов.
Кто будет затронут этим законом?
Этот закон касается всех, кто взаимодействует с клиентами, независимо от того, работает ли ваш бренд онлайн или оффлайн. Если бизнес напрямую или косвенно общается с потребителями, вы под попадете под действие этих правил.
В первую очередь это:
- владельцы бизнеса — ИП, ООО, самозанятые;
- маркетологи и SMM-специалисты;
- рекламные и креативные команды.
Закон касается всех. Это значит, что любые рекламные материалы — от вывесок на улице до текстов на сайтах и в соцсетях — должны быть переведены на русский язык или содержать русский эквивалент.
Что именно нужно изменить?

По сути, вам нужно будет руссифицировать все, что видит клиент. Это касается всех публичных материалов, которые информируют потребителя о вашем товаре, услуге или самом бизнесе:
- Вывески, таблички, ценники — все, что появляется перед глазами потенциального покупателя, должно быть на русском языке.
- Меню, прайсы — даже в меню ресторана не обойтись без перевода иностранных слов.
- Сайты, соцсети — все страницы вашего сайта и публикации в социальных сетях должны соблюдать новые требования.
- Рекламные баннеры и объявления — никакого “SALE” без “РАСПРОДАЖИ” и других аналогичных исключений.
Может показаться, что это создаст кучу дополнительных проблем. Но это также шанс сделать вашу коммуникацию с клиентами более чистой, понятной и профессиональной.
Что с этим делать? Пошаговый план
Не паникуйте! Принять новые правила на практике не так сложно. Вот что нужно сделать прямо сейчас:
1. Проведите аудит
Посмотрите на все, что контактирует с клиентом: от вывесок до постов в соцсетях. Пройдитесь по всем точкам — что в вашем бизнесе еще написано на иностранном языке?
2. Определите приоритеты
Начните с самых видимых и важных элементов. Главная вывеска на вашем магазине или ресторан — это первое, что видят люди. Далее — название компании на сайте и ключевые рекламные материалы.
3. Решите, как адаптировать текст
Есть три основных варианта, как адаптировать иностранные слова:
- Транслитерация — когда слово написано латиницей, но произносимо на русском. Пример: bestseller → бестселлер.
- Перевод по смыслу — когда слово нужно заменить на его русский аналог. Пример: sale → распродажа.
- Параллельное использование — когда оригинальное слово сохраняется рядом с русским. Пример: fitness club → фитнес-клуб.
4. Обновите договоры
Не забудьте внести эти изменения в соглашения с дизайнерами, копирайтерами и другими подрядчиками. Это поможет избежать недоразумений в процессе работы.
5. Обучите команду
Придется объяснить всем сотрудникам, как теперь работать с текстами. Введите внутреннюю проверку контента, чтобы ничего не ускользнуло от внимания.
Как адаптировать рекламу

Переход на русский — это не наказание
Не думайте, что использовать русский эквивалент — это «потеря креативности». Наоборот, новые правила дают вам шанс адаптировать рекламу под реальные потребности аудитории. Русский язык — это шанс сделать рекламу более доступной и понимаемой, и избавить от лишних «заумных» слов, которые могли бы запутать клиентов.
Пример: вместо простого fitness club, покажите фитнес-клуб с акцентом на его конкретные преимущества: «Тренировки для всех», «Доступный фитнес для каждой семьи» — это сильнее звучит, чем абстракция, например fitness.
Иностранные слова? Лишь с переводом
Если ваше название или продукт имеет иностранное название — не переживайте, его можно сохранить. Важно, чтобы оно было параллельно с русским эквивалентом. Например, Syoss, Schauma, Fa — «СЬĔСС», «Шаума» и «Фа». Это еще один способ повысить доверие и связь с аудиторией.
Когда можно использовать иностранные слова
Как бы мы не любили английский, есть случаи, когда названия на латинице можно оставлять без изменений. Например:
- Зарегистрированные товарные знаки.
- Фирменные наименования в ЕГРЮЛ.
- Особые правила для рынка недвижимости.
В этих случаях латиница не является нарушением, но при этом все равно желательно, чтобы в рекламе присутствовал русский перевод.
Что можно сделать уже сейчас?
- Пройдитесь по материалам — начните с вывесок, ценников и сайтов. Убедитесь, что тексты, которые видят ваши клиенты, не содержат иностранных слов без перевода.
- Используйте правильные форматы — переводы, транслитерация или параллельные версии. Важно, чтобы ваш бизнес говорил на языке клиентов.
- Обновите договоры с подрядчиками и дизайнерскими командами, чтобы этот процесс не стал проблемой.
- Обучите сотрудников — проведите внутренний семинар по новым правилам, чтобы избежать ошибок и лишних трат на переделки.
Заключение
Закон о защите русского языка — это не просто формальность, а возможность сделать коммуникацию с клиентами более понятной и эффективной. С его помощью можно не только избежать штрафов, но и повысить лояльность аудитории, сделав информацию доступной и ясной для всех.
Не ждите, пока это станет проблемой — адаптируйте рекламные материалы и бизнес-процессы под новый закон уже сейчас.
Какие вывески делаем мы, можно посмотреть тут и заказать